在項目執行過程中和國際行銷的舞臺上,唯有正確優美的文字才能傳遞產品和服務的品質,保證項目高效準確的執行。語言翻譯的竅門包括了對原稿涉及技術領域的深入了解、明辨單字的原始意義和衍生意義、巧奪天工的雙關語運用、慎思文法的結構、融會貫通的片語駕馭、特殊句型的存乎一心、整個文意精髓的粹取等等不勝枚舉。
如此專業細致之工作必須倚賴行家里手。我們堅持聘用集語言寫作能力、技術背景和長期翻譯實踐經驗于一身的三位一體型翻譯人才,確保規范、凝練、流暢、準確地表達原文涵義。
部分專業譯員列表
| 姓名 | 專業領域 | 職稱/學歷 | 從業經歷 | 翻譯經驗/要點 |
| 趙 陽 | 電氣 | 碩士 | 20年 | 10余個一帶一路電廠譯審經驗 |
| 劉文明 | 招投標 | 譯審 | 25年 | 500余萬字EPC項目招投標文件翻譯經驗 |
| 姜? 杰 | 法律合同 | 法律碩士 | 15年 | 500萬字法律翻譯經驗 |
| 楊燕紅 | 會計 | 會計學碩士 | 12年 | 職業財務翻譯,持有CPA證書 |
| 劉方遠 | 生物醫藥 | 醫藥碩士 | 10年 | 自由職業醫藥翻譯,累計翻譯文本500萬字 |
| 方繼強 | 儀表 | 儀表碩士 | 18年 | 職業技術翻譯15年。累計翻譯1000萬字以上。 |
| 劉文華 | 會議翻譯 | MBA | 12年 | 作為佳藝外派職員,曾在中國最大的中外合資企業之一擔任董事會翻譯3年 |
| 代苑杰 | 環保 | 總工程師 | 38年 | 累計翻譯1000余個專利和技術文件 |
| 周志強 | 土建 | 譯審 | 28年 | 先后在10余個外資建廠項目中擔任技術翻譯 |
| 楊連華 | 機電 | 譯審 | 20年 | 擔任10余個大型核電、熱電和石化項目技術翻譯 |
| 段芝云 | 汽車 | 電子碩士 | 15年 | 大型外資汽車公司本地化翻譯小組5年經驗 |
| 靳博文 | 石油化工 | 譯審 | 35年 | 知名設計院首席翻譯25年。目前退休后擔任佳藝評審。 |